1 |
23:57:58 |
rus-dut |
gen. |
работа тяжёлая, научная, ... |
werkzaamheden |
Alexander The Great |
2 |
23:46:19 |
rus-dut |
gen. |
НДС, налог на добавленную стоимость |
BTW |
Alexander The Great |
3 |
23:43:45 |
rus-dut |
gen. |
недостаток |
nadeel |
Alexander The Great |
4 |
23:40:30 |
rus-dut |
gen. |
опасливый |
omzichtig |
Alexander The Great |
5 |
23:37:40 |
rus-dut |
gen. |
1. обрушить |
omstorten |
Alexander The Great |
6 |
23:35:53 |
rus-dut |
gen. |
1. обрушить, обвалить, рушить |
omsmakken |
Alexander The Great |
7 |
23:28:40 |
rus-dut |
gen. |
бархатный |
velours |
Alexander The Great |
8 |
23:25:50 |
rus-dut |
gen. |
=> vennootschap -- общество |
BV |
Alexander The Great |
9 |
23:24:26 |
rus-dut |
gen. |
сокр. от bijvoorbeeld -- например |
bv |
Alexander The Great |
10 |
23:22:18 |
rus-fre |
gen. |
академический отпуск |
année sabbatique |
Yanick |
11 |
23:14:06 |
rus-fre |
gen. |
манера речи |
élocution |
Yanick |
12 |
23:01:23 |
fre |
abbr. |
CAD |
cadre |
Yanick |
13 |
23:00:58 |
fre |
abbr. |
TEC |
technicien |
Yanick |
14 |
23:00:36 |
fre |
abbr. |
EMP |
employé |
Yanick |
15 |
23:00:12 |
fre |
abbr. |
OS |
ouvrier spécialisé |
Yanick |
16 |
22:58:45 |
fre |
abbr. |
OHQ |
ouvrier hautement qualifié |
Yanick |
17 |
22:58:02 |
fre |
abbr. |
OM |
ouvrier manoeuvre |
Yanick |
18 |
22:57:23 |
fre |
abbr. |
AP |
apprenti |
Yanick |
19 |
22:53:45 |
rus-fre |
gen. |
средство передвижения |
moyen de locomotion |
Yanick |
20 |
22:17:34 |
eng-rus |
gen. |
open access information |
общедоступная информация |
vim6 |
21 |
22:13:17 |
eng-rus |
inf. |
blabber on |
рассусоливать (lingvo.ru) |
Tanya Gesse |
22 |
20:37:32 |
eng-rus |
gen. |
crouton |
сухарик (small piece of dried bread) |
agoff |
23 |
20:33:55 |
eng-rus |
gen. |
crouton |
сухарик (a small piece of fried or toasted bread served with soup or used as a garnish. NOED) |
Alexander Demidov |
24 |
18:07:20 |
rus-dut |
gen. |
громадина |
joekel |
ЛА |
25 |
17:49:43 |
eng-rus |
ASCII. |
break down |
поломаться |
agoff |
26 |
17:17:57 |
eng-rus |
law |
transition to international standards |
переход на международные стандарты |
Leonid Dzhepko |
27 |
17:11:17 |
eng-rus |
law |
motor insurer |
автостраховщик |
Leonid Dzhepko |
28 |
17:09:27 |
eng-rus |
law |
Russian Association of Motor Insurers |
Российский союз автостраховщиков (согласно его Уставу. autoins.ru) |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:07:33 |
rus-dut |
gen. |
рел. благословение |
zegening |
ЛА |
30 |
16:56:41 |
rus-dut |
gen. |
вплотную к, впритык к |
tegenaan |
ЛА |
31 |
16:20:19 |
eng-rus |
manag. |
motivational leadership |
мотивационное лидерство |
bookworm |
32 |
16:05:49 |
rus |
abbr. |
РСА |
Российский союз автостраховщиков |
Leonid Dzhepko |
33 |
15:38:30 |
eng-rus |
econ. |
funds to cover costs |
средства на покрытие затрат |
Dzhem |
34 |
15:14:29 |
eng-rus |
gen. |
gender considerations |
учёт гендерной проблематики |
bookworm |
35 |
14:45:07 |
eng-rus |
O&G |
Operating Committee |
Рабочий комитет (На Сахалине по СПСР (JOA) называется так.) |
Leonid Dzhepko |
36 |
14:41:36 |
eng-rus |
gen. |
not-for-profit organization |
некоммерческое предприятие |
Nana S. Guliyan |
37 |
14:33:53 |
eng-rus |
law |
at its sole discretion and determination |
исключительно по своему усмотрению |
Leonid Dzhepko |
38 |
14:12:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
discharge scrubber |
концевой сепаратор |
Dzhem |
39 |
13:18:53 |
rus-fre |
avunc. |
быть привлекательной |
avoir du it |
sixthson |
40 |
13:18:44 |
eng-rus |
gen. |
rolled into one |
в одном лице (Vladislav was once the Perm equivalent of Jay Leno, Vladimir Pozner and Jerry Springer rolled into one.) |
Olga Okuneva |
41 |
13:17:14 |
rus-fre |
avunc. |
привлекательность |
it |
sixthson |
42 |
13:14:28 |
rus-fre |
inf. |
авоська |
filetouze |
sixthson |
43 |
13:13:01 |
eng-rus |
gen. |
prevent the bloodshed |
предотвратить кровопролитие |
Olga Okuneva |
44 |
12:42:19 |
eng-rus |
sport. |
trail riding |
гонки на квадроциклах по бездорожью |
DarkWolf |
45 |
12:39:36 |
eng-rus |
amer. |
trail |
бездорожье ("ride on a trail, that fits your skills"; "the trail is pretty rugged") |
DarkWolf |
46 |
12:26:25 |
eng-rus |
Canada |
Human Resources Development Canada |
министерство трудовых ресурсов Канады |
bookworm |
47 |
12:08:28 |
eng-rus |
polym. |
halogen-free |
безгалогеновый |
Vixique |
48 |
12:06:33 |
rus-spa |
gen. |
мы |
somos |
Bolshoff |
49 |
11:48:00 |
rus-fre |
geol. |
прослой |
banc intermédiaire |
zelechowski |
50 |
11:33:34 |
eng-rus |
mining. |
rotatry spray apparatus |
ВКУ, вихревое контактное устройство |
Елена Синева |
51 |
11:26:21 |
eng-rus |
law |
competition law |
законодательство о защите конкуренции (в ЕС) |
Kovrigin |
52 |
10:57:36 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
HHLL |
high high liquid level (аварийно высокий уровень жидкости) |
Dzhem |
53 |
10:57:35 |
eng-rus |
econ. |
active management |
активный менеджмент (использование аналитических данных, финансовых прогнозов и собственного опыта с целью увеличения прибыли) |
бюро переводов АЛЬВА |
54 |
10:33:52 |
eng-rus |
gen. |
you betcha |
см. you bet |
bk |
55 |
9:21:54 |
rus-ita |
gen. |
дистрибьютор |
rivenditore |
Yanick |
56 |
8:58:07 |
eng-rus |
logist. |
forwarding documents |
сопроводительная документация |
vim6 |
57 |
8:27:05 |
eng-rus |
gen. |
one gives up |
у кого руки опускаются |
Alexander Demidov |
58 |
0:41:07 |
eng-rus |
TV |
latitude |
динамический диапазон (смешанное понятие обозначает проработку деталей в светах и тенях и кривую яркостных характеристик.) |
tsar |